国产A级毛片久久久精品_自拍日韩看高清中文字幕_日韩中文字幕在线不卡_黄色网站在线观看无码高清在线喷水_日中文字幕在线视频_午夜无码成人免费暖暖视频_久久三级黄片视频_男女特黄高清免费_国产成人高清精品免费不卡_精品综合国产日韩

4006-111-596( 全球免費(fèi)熱線)
0755-28329385(總部直線)
翻譯語(yǔ)種
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

韓語(yǔ)翻譯

韓語(yǔ)翻譯,專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯,韓語(yǔ)翻譯公司,專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯公司

 
韓語(yǔ)介紹:韓國(guó)語(yǔ),又成為朝鮮語(yǔ),是朝鮮族的通用語(yǔ)言,流行于中國(guó)、俄羅斯的朝鮮族聚居地、朝鮮及韓國(guó)等地區(qū)。朝鮮語(yǔ)在全世界不同地方有不同的官方稱(chēng)謂:中國(guó)大陸、越南、朝鮮等社會(huì)主義國(guó)家的官方稱(chēng)謂:朝鮮語(yǔ)(???)南洋、港臺(tái)、歐美、韓國(guó)、日本等資本主義國(guó)家及地區(qū)的官方中文/韓文/日文稱(chēng)謂:韓語(yǔ)(韓國(guó)語(yǔ)???Korean)〔因?yàn)槿A人在西方國(guó)家有一定數(shù)量,所以西方國(guó)家對(duì)于很多事物也會(huì)有自己一套規(guī)范的官方中文稱(chēng)謂〕。哈薩克等中亞國(guó)家仍然稱(chēng)呼這種語(yǔ)言作"高麗語(yǔ)"。但是在現(xiàn)在,隨著中韓建交以及雙方交流的擴(kuò)大,現(xiàn)在絕大多數(shù)中國(guó)人對(duì)朝鮮語(yǔ)的定義開(kāi)始改變,即"韓國(guó)語(yǔ)"一般特指使用在韓國(guó)的語(yǔ)言,而朝鮮語(yǔ)則通常特指使用在朝鮮的語(yǔ)言。而這也是日本人在對(duì)待這兩個(gè)名稱(chēng)的所采用的方式。韓國(guó)已成為中國(guó)第四大貿(mào)易伙伴,中國(guó)成為韓國(guó)第三大貿(mào)易伙伴。韓國(guó)的工業(yè)結(jié)構(gòu)十分合理,尤其在電子產(chǎn)品業(yè)、信息及通信業(yè)、半導(dǎo)體業(yè)、汽車(chē)業(yè)、鋼鐵業(yè)、造船業(yè)、紡織工業(yè)、零件和材料工業(yè)上具有無(wú)可比擬的國(guó)家和企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。
韓語(yǔ)翻譯是華博譯翻譯公司的最強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言之一,一共擁有資深的簽約韓語(yǔ)翻譯人員160多名(包括筆譯和口譯),主要擅長(zhǎng)電子產(chǎn)品、IT、通信、醫(yī)療、化工等行業(yè),韓語(yǔ)母語(yǔ)譯員20多名。每月的韓語(yǔ)量超過(guò)100萬(wàn)字,包括中譯韓和韓譯中。
 
華博譯優(yōu)秀韓語(yǔ)譯員推薦
金小姐,朝鮮族,延邊大學(xué)韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),在韓國(guó)生活工作5年,現(xiàn)已回國(guó)從事韓語(yǔ)筆譯工作,擅長(zhǎng)電子技術(shù)、LED、精密機(jī)械、重工機(jī)械等翻譯領(lǐng)域,熟練使用TRADOS等CAT工具,日翻譯速度6000字,目前個(gè)人翻譯總量累積500萬(wàn)字,是我公司的LG、韓國(guó)現(xiàn)代等著名客戶(hù)的長(zhǎng)期項(xiàng)目的指定韓語(yǔ)譯員。
 
李先生,黑龍江大學(xué)韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),韓國(guó)首爾大學(xué)碩士生,從事專(zhuān)職韓語(yǔ)筆譯工作4年,熟悉翻譯領(lǐng)域包括法律、外貿(mào)、文化、金融、新聞、紅酒、鉆石、機(jī)械、電力、化工、石油、書(shū)籍、雜志、文學(xué)、宗教、歷史、品牌服裝、專(zhuān)利、合同等,日翻譯速度4000字。
 
尹先生,魯東大學(xué)翻譯學(xué)院研究所導(dǎo)師,從事韓語(yǔ)教學(xué)工作20多年,致力于中韓文化交流活動(dòng),是華博譯翻譯公司的韓語(yǔ)譯審顧問(wèn)。
 
金先生,韓國(guó)人,一直在深圳工作生活10年多,精通中文和英語(yǔ),從事韓文專(zhuān)業(yè)筆譯工作5年,可以翻譯中譯韓,英譯韓,擅長(zhǎng)法律、教育、
政治、貿(mào)易等領(lǐng)域。個(gè)人的文字翻譯量達(dá)300萬(wàn)字,韓文校審量500萬(wàn)字。
 
 

近期經(jīng)典韓語(yǔ)翻譯案例:

深圳華星光電 LED顯示屏技術(shù)規(guī)范、質(zhì)量手冊(cè)、生產(chǎn)質(zhì)量控制文件,技術(shù)方案 90萬(wàn)字   中文翻譯韓文 1個(gè)月
華大基因 Nifty無(wú)創(chuàng)產(chǎn)前基因檢測(cè) 20萬(wàn)字  英文翻譯韓文 25天
SK中國(guó)投資有限公司 國(guó)際數(shù)碼創(chuàng)意及工業(yè)設(shè)計(jì)項(xiàng)目 20萬(wàn)字,韓文翻譯中文 15天
三星科健移動(dòng)通信
 
通信IT 8萬(wàn)字  韓文翻譯中文 30天
 

華博譯淺談韓語(yǔ)翻譯:

韓語(yǔ)是韓國(guó)的官方語(yǔ)言。在當(dāng)前這個(gè)全球化的大語(yǔ)境之下,不同語(yǔ)言及文化之間通過(guò)翻譯相互達(dá)到理解和溝通越來(lái)越顯示出其重要性,因此國(guó)內(nèi)外對(duì)于翻譯學(xué)的研究日漸活躍,韓語(yǔ)亦是如此。韓語(yǔ)中的自源詞是指韓國(guó)本民族語(yǔ)言中自生的,沒(méi)有收到任何外民族語(yǔ)言影響而產(chǎn)生的詞。對(duì)于這種民族底蘊(yùn)比較深厚的詞,譯員必須了解韓國(guó)本民族文化,從文化角度去詮釋詞的意思。韓語(yǔ)中的外來(lái)詞主要包括源于漢語(yǔ)的外來(lái)詞、源于西方語(yǔ)言的外來(lái)詞和源于日語(yǔ)的外來(lái)詞。對(duì)于外來(lái)詞的翻譯,主要運(yùn)用的是音譯法、意譯法、半音半意法、附加說(shuō)明法。音譯法是翻譯專(zhuān)有名詞、地名和國(guó)民的最主要方法,也可以用來(lái)翻譯代表一般事物的非專(zhuān)有名詞。意譯法通常用在原文大都含有明顯的意義。半音半意法是一種"湊合"的辦法。附加說(shuō)明法即加字法。有些英文名詞音譯或意譯后再加上一個(gè)字,主要是用來(lái)說(shuō)明類(lèi)別。作為譯員,首先要掌握豐富的韓語(yǔ)詞匯以及各種句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法知識(shí)。然后根據(jù)韓語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行翻譯。如韓語(yǔ)的語(yǔ)序比較自由,韓語(yǔ)的主語(yǔ)、賓語(yǔ)等成分經(jīng)常省略。