合同是規(guī)定有關(guān)方面的權(quán)利和義務(wù)的,具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應(yīng)是正式的,用詞要嚴(yán)謹(jǐn)莊重,思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強(qiáng),一個單詞
翻譯的不嚴(yán)謹(jǐn)會給客戶帶來巨大的損失,因此合同
翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴(yán)密,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī)。
中譯英合同翻譯報價收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
合同翻譯是深圳華博譯
翻譯公司的主要業(yè)務(wù)之一,在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,關(guān)于合同翻譯我們不僅要求翻譯語言精準(zhǔn),還要在專業(yè)語上達(dá)到法律級別上的專業(yè)水準(zhǔn),我們的合同翻譯舌人都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類舌人并長期從事合同翻譯,翻譯后由我們的合同翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審舌人進(jìn)行多次的審查和校正,以保證用詞謹(jǐn)慎,表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),必須使得合同不會發(fā)生歧義。
關(guān)于企業(yè)的合同翻譯而言,中譯英合同翻譯報價收費(fèi)規(guī)范并不像身份證,戶口本,畢業(yè)證等證件按份收取,它的費(fèi)用收取是有必定的浮動和改變的。主要有下面幾個要素。
1、因?yàn)樗婕暗綄I(yè)的工業(yè)術(shù)語,機(jī)械術(shù)語等行業(yè)的用語,以及各個企業(yè)間不同的特殊要求,而且合同本身還具有必定的法律效應(yīng),因而,在進(jìn)行合同翻譯時必定要保證每一個用詞的準(zhǔn)確性和謹(jǐn)慎性。針對這種特殊性,翻譯公司在接收到合同,法律一類的文件進(jìn)行翻譯時往往會將這種任務(wù)交給那些具有法律知識和專業(yè)技術(shù)的高檔翻譯人員,而這一類翻譯人員的人工費(fèi)相對也是較高的。
2、各種圖表,表格在合同傍邊的翻譯也是常見的,對已一般能夠修改的圖表,一般翻譯公司會依照字?jǐn)?shù)對客戶收取費(fèi)用,但一旦涉及到掃描件需求翻譯,則需求翻譯公司重新建表,作圖,排版,此刻,合同翻譯的價格也會添加一些。
除了上面2點(diǎn)外,在關(guān)于合同的翻譯報價的問題上,還要留意語種的不同,相比較起
英語來說,越是稀缺的語種翻譯其規(guī)范也是越昂貴的,所以消費(fèi)者假如想了解合同翻譯的具體報價。