2019年10月,一個周五上午10點,華博譯接到一家國內(nèi)知名IT行業(yè)老客戶的翻譯需求:約45萬字,中譯英,投標(biāo)書,參加合資銀行的系統(tǒng)的投標(biāo)使用的,比較重要,翻譯質(zhì)量要求高。關(guān)鍵是時間很緊迫,下周一中午必須全部翻譯好,下午打印好就要帶走去參加投標(biāo)。并且現(xiàn)在中文標(biāo)書還有幾萬字內(nèi)容待確認(rèn)修改中,無法馬上全面開展翻譯工作。
難點分析:
①量大時間趕,45萬字中文譯英文,只有不到三天的時間來翻譯和校對,相當(dāng)于每天15萬字起,譯員正常速度是3000-4000字/8小時,加上晚上加班的時間也需要至少12名翻譯人員+5名校對人員同步作業(yè)。
②客戶的中文標(biāo)書有一部分正在寫,并且已經(jīng)安排開始翻譯的部分也有可能更新中文內(nèi)容,這些更新的內(nèi)容在英文翻譯中也要更改。
③標(biāo)書中有大量的圖片上文字需進(jìn)行翻譯,約300個圖片要進(jìn)行翻譯,可以按列表對照的形式處理。
如果單單只是趕翻譯進(jìn)度,一天處理15萬字中譯英對很多翻譯公司來說不算是很難實現(xiàn)的事情,只要找夠20名譯員,拆稿分稿,收回合并排版就能實現(xiàn)。但實際上要想做到保證翻譯質(zhì)量,保障周一中午能定稿,且翻譯過程中配合客戶原文的修改,遠(yuǎn)不是這么簡單。以下幾點是最為關(guān)鍵的:
- 經(jīng)驗豐富的項目經(jīng)理(PM)。這是一個比較核心的崗位角色,能夠統(tǒng)領(lǐng)全局又能夠顧及細(xì)節(jié)。
- 譯員資源了如指掌,能夠在短時間內(nèi)迅速協(xié)調(diào)好熟悉該領(lǐng)域的優(yōu)質(zhì)譯員約12名(金融、銀行、IT);
③緊急量大的項目經(jīng)驗豐富,實際項目處理過程中有諸多不可預(yù)測的情況出現(xiàn),項目經(jīng)理要根據(jù)以往的經(jīng)驗準(zhǔn)確預(yù)判,防止突發(fā)情況,因為時間趕沒有預(yù)留補救時間的。
④超強的office的排版能力,該標(biāo)書翻譯完成后有500多頁面,在CAT上翻譯完成后導(dǎo)出譯文的格式需要大量調(diào)整才能交稿,標(biāo)書的字體,行間距,目錄,分隔符,頁眉頁腳等都有明確要求。這500頁面的英文排版時間只能預(yù)留2小時左右,且不能分開多人進(jìn)行。
- 強大的譯員資源庫積累。該項目緊急征調(diào)的譯員不可能臨時去找新譯員,因為時間不允許,更是對客戶的不負(fù)責(zé)。我們安排的12名譯員都是專職翻譯和合作多年的資深自由譯員,具備以下條件:①8年以上500萬字+中英筆譯經(jīng)驗;②熟悉相關(guān)領(lǐng)域有相關(guān)領(lǐng)域筆譯經(jīng)驗;③擁有CATTI三級筆譯證書以上;④熟練使用CAT工具;⑤時間OK,可以晚上和周末加班翻譯趕稿。
- 相關(guān)領(lǐng)域的語料的積累。記憶庫可提高翻譯效率,使用記憶庫中的匹配率句段。譯員應(yīng)選擇最高匹配率的句段進(jìn)行修改,不是全部重新翻譯該句,以此提高翻譯速度和統(tǒng)一性。而術(shù)語庫則能讓12名譯員的用詞保持統(tǒng)一,緊急項目沒有提前做術(shù)語庫的時間,只能依靠之前的語料積累。
經(jīng)過十余名參與人員(項目經(jīng)理,譯員,QC,譯審)3晚上+2白天的奮戰(zhàn),本項目在周一中午12點完成最終排版定稿,準(zhǔn)時交到客戶手上??蛻裘ν晖稑?biāo)事情后組織相關(guān)同事再次復(fù)核英文版標(biāo)書,檢查后反饋“挑不出毛病,細(xì)節(jié)處理得比預(yù)期中更好,你們的工作非常高效,真給力!太強力了!”
最后需要注意的是:一天翻譯15萬字的緊急項目處理是時間問題不得已為之,并非正常翻譯進(jìn)度,為了更好的保障翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)如實告知翻譯公司能允許的deadline,比如以上項目能爭取再多幾個小時都是對翻譯質(zhì)量和成本節(jié)省有幫助的。建議大家要在在正常合理進(jìn)度下安排翻譯工作。